반응형


업무시 강력한 툴!! 구글번역기 사용법!


우리나라에서 손에 꼽히는 검색사이트는 네이버, 다음, 구글 이렇게 3가지라 보면 된다. 그 중에서 구글은 업무할 적에 가장 강력한 도구로 꼽히게 된다. 포토샾 작업을 해야 할 적에 아이콘이나 고화질의 이미지 등을 얻을 수가 있으며, IT에 관련된 정보를 찾을 적에도 큰 도움이 된다.


또, 최근 중문 문서를 번역하는데도 큰 도움이 되어준 구글, 오늘은 구글번역기 사용법에 대해서 익혀보기로 하겠다.^^!!


- 구글번역기 사용법을 익혀보자!


구글번역기 바로가기


우선 구글번역기를 사용하다보면 부정확한 번역으로 인해서 별로 좋지 않다는 얘기를 들어보신 분들이 있을 것이다. 예제로 Hello, I'm a boy를 한글로 번역 혹은 안녕하세요, 나는 소년이다를 영문으로 번역을 해보겠다.


업무시강력한툴구글번역기사용법01


업무시강력한툴구글번역기사용법02


번역을 해놓은 것을 보면.. 개판이다.^^;;; 이렇게 사용을 하게 될 경우, 내가 원하는 의미의 번역본을 얻을 수가 없기 때문에 번역기가 있어봤자 무용지물이 되어버린다. 그렇지만 정확하게 번역을 하는 방법이 있다.


그것은 바로 한글 -> 영문 이렇게 번역을 하는 것이 아니라 한글 -> 일어 -> 영문 이렇게 바꾸는 것이다. 구글 번역기를 통해서 다시 한번 테스트를 해보겠다.


업무시강력한툴구글번역기사용법03


업무시강력한툴구글번역기사용법04


완벽하게 번역이 되었다. 우리 회사에서는 중국어 혹은 영어로 온 설명서를 번역해주는 업체에 보내서 번역본을 받게 되었는데... 이제 나한테 오는 영어 혹은 중국어 설명서는 죄다 구글번역기를 통해서 번역을 할 생각이다~ 푸하하하~


- 헌데, 궁금한 점이 있다. 왜? 한글 -> 일본어 -> 영어로 하게 될 경우 제대로 된 번역이 이루어질까?


그것은 바로 구글의 언어 번역 데이터베이스에 일본어-영어 사이의 데이터가 압도적으로 많기 때문이라고 한다. 이 내용을 공개한 사람도 "전세계에서 일본 동인지를 번역하다보니 데이터베이스가 쌓였다"고 말을 했다고 한다. 꼭 동인지 일뿐 아니라 일본인들은 구글 번역기를 제대로 사용을 하고 있다고 한다.


일본어 번역도 처음부터 좋지는 않았지만 구글 번역기를 많이 이용함에 따라서 만족스럽지 못한 검색결과를 고쳐나감으로 인해서 조금씩 개선이 되었다고 한다.


구글 번역기에 보면 번역 내용을 평가하고 직접 매끄러운 문장으로 제안을 하는 기능이 들어가있는데 아주 열심히 채워준 모양이다. 그렇다고 한국인들이 매끄러운 표현을 지속적으로 쌓아나가서 한글 -> 영어로 손쉽게 번역을 하면 좋겠지만.. 그 전에는 한글 -> 일본어 -> 영어순으로 번역을 해서 보다 빠르게 손쉽게 처리하는 것이 더 나을 것 같다.^^


또, 중국어 -> 한글로 바꾸는 것 또한 약간 머리를 굴려 이해를 해야하는 경우가 있지만 전반적으로는 알아볼 수 있게 해석을 해줌으로 인해 큰 지장은 없다.


반응형
블로그 이미지

-_________-0

IT&모바일, 영화&연극 등 문화 리뷰, 데이트코스/블로그 마케팅에 관한 블로그

,